Volume 2, Issue 4 (11-2020)                   kurmanj 2020, 2(4): 7-9 | Back to browse issues page


XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Ghaemi H. The Impact of Source Text Culture on the Quality of Translation. kurmanj 2020; 2 (4) :7-9
URL: http://kurmanj.srpub.org/article-2-76-en.html
Bahar Institute of Higher Education, Mashhad, Iran.
Abstract:   (908 Views)
The present article reports a study carried out to investigate whether or not awareness of ST culture has any impact on the translation quality of translator trainees. 20 Iranian graduated from English translation took part in this study. They were divided into two groups, one experimental and one control groups. After homogenizing the participants through a TOEFL test, a translation pre-test was given to them and then cultural backgrounds of ST were taught to the experimental group who were later required to use the taught material in their classroom translation practice during one academic semester. The control groups were run traditionally as widely practiced in Iranian graduated translation classes. A translation post-test was given to all the groups at the end of the semester. The statistical results demonstrate a significant difference between the pre- and post- tests in the experimental group as compared with the control group.
Full-Text [PDF 197 kb]   (347 Downloads)    
Humanities: Research | Subject: language teaching
Received: 2020/09/15 | Revised: 2020/10/26 | Accepted: 2020/10/30 | Published: 2020/11/15

References
1. Hatim B, Mason I. Discourse and the translator. Longman: Longman Group Limited. 1990.
2. Nida Eugene. Toward a science of translation. Leiden: Brill. 1964.
3. Toury Gideon. Descriptive translation studies and beyond. Revised edition. Amsterdam: Benjamins. 2012. [DOI:10.1075/btl.100]
4. Bassnett S, Lefevere A. Translation, history and culture. London: Printer Publishers. 1990.
5. Nida EA. Towards a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: Brill. 1964.
6. Juliane House. A model for translation quality assessment. Revised edition. 2012.
7. Christina Schäffne. The role of discourse analysis for translation and translator training. Multilingual Matters, Cleve don. 2002.

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.